DEUX/TWO SOLITUDES
Chronos Vocal Ensemble; director-Jordan Van Biert; Album available “Resolve”
LYRICS
When we collide,
we crumble as waves do against
sand and seafoam.
You, ocean whisper.
Me, earth hush.
We are twin entities
with erosion trashing lines between us.
We crash,
sea salt cleaving sea salt.
We are ocean meeting land:
sea edges and waterfront soil.
Distance measures our voices in echoes
and dims our words.
I want to meet you like a shore
meets another shore,
side by side,
lullabied by the same songs, the same sun.
meets another shore,
side by side,
lullabied by the same songs, the same sun.
To be an opened beach,
a united coast.
To find and be found.
a united coast.
To find and be found.
By Christin ML Lee (used with permission)
Quand nous nous déferlons,
nous nous émieVons comme vagues sur
écume et sable.
Toi, murmure d’océan.
Moi, silence du sol.
Nous sommes entiteées jumelles,
entre lesquelles l’érosion creuse ses sillons.
Nous déferlons l’un sur l’autre, sel de mer clivant sel de mer.
nous nous émieVons comme vagues sur
écume et sable.
Toi, murmure d’océan.
Moi, silence du sol.
Nous sommes entiteées jumelles,
entre lesquelles l’érosion creuse ses sillons.
Nous déferlons l’un sur l’autre, sel de mer clivant sel de mer.
Nous sommes océan qui rencontre terre:
lisières de mer et sol riverain.
La distance mesure nos voix en échos
et aVénue nos mots.
La distance mesure nos voix en échos
et aVénue nos mots.
Je veux aller à ta rencontre, comme une rive vers une autre rive,
côte à côte,
bercées par les mêmes chansons, le même soleil.
côte à côte,
bercées par les mêmes chansons, le même soleil.
Être une plage épanouie,
un liVoral uni. Trouver et être trouvé.
un liVoral uni. Trouver et être trouvé.
traduction de Keltie Robertson
VIEW SCORE
ORDER SHEET MUSIC
Regular Hard Copy Print or Digital Format (PDF) – learn more
SATB – a cappella – CP 2177
SATB – a cappella – PDF – CP 2177 PDF
concerned about the minimum order of 12 copies? no worries – please click here