Lullaby at the Window
OI KHODYT’ SON KOLO VIKON
featuring Vancouver Cansing – directed by Gerda herself
LYRICS
Listen to Sasha Luchkow as you study the text. Thanks, Sasha!
Verse 1
Ой ходить сон коло вікон Oy KHO-dyt’ son KO-lo VEE-kon
Питається сон дрімоти: Py-TA-yeaht’-sya son dree-MO-ty
Де ми будем ночувати? Deh my BOO-dem no-chu-VAh-ty.
Verse 2
Де хатонька теплесенька, Deh KHA-ton’-kah tehp-LEH-sehn’-kah
Там ми будем ночувати, Tahm my BOO-dehm no-chu-VAh-ty
Дитятонько колихати. Dy-TYA-tohn’-koh koh-ly-KHA-ty.
Verse 3
Там ми будем спочивати, Tahm Mih Boo-dehm spoh-khih-Vah-tih
І дитинку присипляти: Ee dih-TIN-koo prih-sih-PLYAH-tih
Спати, спати, соколятко, SPAH- tih, SPAH-tih, soh-koh-IYAH-Tkoh
Спати, спати, голуб’ятко SPAH- tih, SPAH-tih, Hoh-loob-yah-tkoh.

Lullaby at the Window
Verse 1
Sleep wanders soft by the window,
Dream drifts along by the shadowed door.
Sleep turns and whispers to Dreaming:
“Where shall we go for evermore?”
“Where there’s a warm little cradle,
Where rests a child small and sweet—
There we will linger together,
Rocking the babe into sleep.
Verse 3
There we shall rest and softly lie,
Rocking the child as sleep draws nigh.
Sleep now, sleep, my precious one,
Sleep now, sleep, my precious one.”
Poetic translation – Gerda Blok-Wilson
VIEW SCORE
ORDER SHEET MUSIC – Hard Copy Print – or PDF – learn more
concerned about the minimum order of 12 copies? no worries – please click here
Cypress makes rehearsal tracks for choirs – here is a demo
